From device-specific websites to using sociolects, know how to make your iGaming content and website more inclusive and accessible.
Want to expand your iGaming business and turbocharge your entry into new and exciting markets? Localize your marketing materials. Here’s how.
In the translation industry, “proofreading” has become a euphemism for “re-translation.” As a client, how do you discern the differences? Read on to learn more.
Market size, regulation, Chinese gambling culture, the best Chinese social media platforms to promote your iGaming business – it’s all right here.
Game localization entails more than just translating texts and dialogues from their original languages. So, let’s see what essential aspects of a game we can localize and how we go about it!
International expansion is a crucial objective for most iGaming brands. And why not?
iGaming is a massive, lucrative, and constantly growing industry. Therefore, it should come as no surprise that expansion into global markets is an essential aspect of every iGaming brand’s growth strategy – at least those that are worth their salt.
A few years ago, if you typed the word “dog” 18 times into Google Translate, from the language of Yoruba to English, users were met with a translation of apocalyptic proportions.
For many years, one question has been revolving among the football fanatics – “What are the differences between Soccer and American Football?”
Wondering why texts sometimes look crooked, or why emojis look different from, let’s say, Apple to Facebook Messenger?